http://kote5120.blog.shinobi.jp/%E6%8A%80%E8%A1%93-%E6%89%8B%E6%B3%95-%E6%A4%9C%E8%A8%8E-%E8%80%83%E5%AF%9F/%E8%A8%80%E8%91%89%E3%82%92%E3%81%A4%E3%81%AA%E3%81%92言葉をつなげ
皆さんの投稿を面白がってみているうちに
本日も残り30分ほどとなってしまいました。
今から急いで投稿を書く、というプレッシャーが襲う。
こんな言葉がある。
「ロード」「ジェネレータ」前者は日本語にもかなり浸透している言葉だ。
後者は・・・人によっては聞いたこともあるかと思う。
goo国語辞典より代表的なものを挙げると、それぞれ
「ロード」は「道路」
「ジェネレータ」は「発電機」
となっている。
ここで声に出してみるとわかったかもしれないが、
「ロード」と「道路」はすごく似ていると思う。
異なる文化の中でそれぞれにつけられた単語が
同じものを指して
おと が似ているってのは
かなり奇跡に近い確率だと思う。
ん~、どうでしょ~?
そして「ジェネレータ」
まぁ発電機なのですが、
英語のGeneratorで調べると
・発生するもの
・発電機
・産むもの
とあります。
ここでは僕の独断で
源
としておきます。
(ちなみに僕は「平」側の子孫です)
「源」は「げん」と読めます。さて、少し戻って英語のスペルですが、
Generator でした。
これ、略すと
「Gen.」 ってのはダメですか?
びっくりです。
ローマ字読みで「げん」です。
[0回]
PR